Lars Schutter Vertaalkunstenaar
Mijn naam is Lars Schutter. Na een aantal jaren woonachtig te zijn geweest in het lommerrijke Leeuwarden, ben ik verhuisd naar een nieuwe omgeving. Tegenwoordig mag ik het zinderende Zwolle, de prachtige Hanzestad aan de IJssel, mijn nieuwe thuishaven noemen. Het groene Overijssel zal ongetwijfeld ook uitgroeien tot inspiratiebron. Na mijn studie Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen, heb ik enige jaren als vertaler, editor en projectbeheerder gewerkt bij een gerenommeerd vertaalbureau te Groningen, maar inmiddels heb ik de vleugels uitgeslagen en werk ik al zo'n 7 jaar als zelfstandig vertaler. Ik vertaal de meest uiteenlopende teksten, van technische handleidingen voor zware machinerie tot marketingteksten voor kleding en van bijsluiters voor medicijnen tot financieel-juridische contracten. Ik heb ruime ervaring met uiteenlopende vertaaltools en terminologie(databases). Daardoor kan ik een uitgebalanceerde, hoogwaardige en consistente vertaling of tekst leveren voor vrijwel alle vakgebieden.
Waar ik goed in ben?
Goochelen met woorden en letters, maar op een begrijpelijke manier. Niet te veel poespas, maar toch eloquent. Met de essentie in gedachten.
VERTALEN
De juiste toon moet worden bepaald, maar wordt soms ook bepaald. Elke vertaling wordt bepaald door het vakgebied, het onderwerp en de context. Daarom doe ik voor en tijdens het vertalen uitgebreid research, en maak ik gebruik van alle beschikbare databases zodat de uiteindelijke vertaling een strakke weergave is van de brontekst en voldoet aan alle vereisten.
REDIGEREN
Strak waar het moet, summier wanneer dat gewenst is, kleurrijk waar het kan. Woorden hebben kracht, soms moet die beteugeld, maar soms mag die volledig los. Redigeren is niet alleen maar doorstrepen en verbeteren, je moet ook de leesbaarheid in het oog houden. Daarom controleer ik niet alleen intensief op linguïstische en grammaticale punten, maar houd ik ook de vinger aan de pols wat betreft het verhaal. Daardoor ontstaat er altijd een nauwkeurige, consistente en aantrekkelijke tekst.
COPYWRITING
Soms moet het verhaal nog worden geschreven, of worden herschreven, zodat het beoogde doel en doelgroep worden bereikt. Ook dan kun je terecht bij TextEssentials. We gaan in overleg om te kijken waar we naartoe moeten en we gaan samen uitstippelen hoe we daar kunnen komen. Zo komt iedereen altijd waar hij moet zijn.
TIJD VOOR ONTSPANNING
Waar gewerkt wordt, wordt ook gespeeld. Homo ludens. Gamen, muziek, rollen op een plank. Zie het maar als research. Ervaringen die je weer meeneemt in je verdere leven. Soms moet het hoofd leeg, even afstand nemen voor een beter overzicht. Nieuwe energie opdoen met een lekker bakkie leut. Wie kent het niet?